石油机械论坛

 找回密码
 注册会员
查看: 1473|回复: 0

阿里巴巴计划建立全国物流网络

[复制链接]

签到天数: 1 天

[LV.1]初来乍到

发表于 2010-11-2 19:42:22 | 显示全部楼层 |阅读模式 来自: 中国重庆
Alibaba plans China delivery network

Alibaba Group, China’s leading e-commerce company, is planning to build a massive logistics network across the country because it is dissatisfied with the quality of local delivery services and wants to stay ahead of rising competition in its fast-growing home market.
中国领先的电子商务公司——阿里巴巴集团(Alibaba Group)正计划在全国范围内建立一个庞大的物流网络。该集团对国内递送服务的质量感到不满,同时希望在迅速增长的国内市场日益加剧的竞争中保持领先地位。
The group is to set up distribution centres in 52 Chinese cities over the coming two years, Jack Ma, founder and chairman, told management in recent internal strategy meetings, according to sources at the company.
据来自该公司的消息人士透露,阿里巴巴创始人兼主席马云(Jack Ma)最近在内部战略会议上告诉管理层,未来两年,该集团将在全国52个城市建立分销中心。
The logistics service, details of which have not been revealed, is designed for users of Taobao, an unlisted group affiliate which has a stranglehold on China’s consumer e-commerce market.
此项物流服务主要是针对淘宝用户,但具体细节尚未公布。淘宝是阿里巴巴未上市的子公司,在中国消费电子商务市场上占有压倒性地位。
Its platform for trade between consumers and its retail platform where merchants sell to consumers have a combined market share of 83.8 per cent, according to Alan Hellawell, an analyst at Deutsche Bank.
据德意志银行(Deutsche Bank)分析师阿伦·赫拉维尔(Alan Hellawell)表示,淘宝的C2C及B2C平台,市场份额总计达到83.8%。
Purchases on Taobao already make up more than 70 per cent of domestic couriers’ daily deliveries, and this has led to delays and patchy quality in distribution and delivery because the local logistics companies do not have the capacity to cope with the fast growth in e-commerce.
在淘宝上的购买已占到国内快递公司每日送货量的70%以上;这已经导致了分销与送货的延误以及质量参差不齐,因为国内物流公司没有能力应对电子商务的迅速增长。
This trend has led to United Parcel Service, the US package delivery company, moving ahead with plans to establish a domestic service in China .
这一趋势已经促使美国包裹递送公司——联合包裹(UPS)计划在中国建立国内递送服务。
Alibaba, initially just a business-to-business platform, has left rivals, including Ebay, far behind in the consumer e-commerce sector since the launch of its Taobao site in 2003. Taobao has 230m registered consumer users, compared with 90m registered on Ebay.
阿里巴巴最初只是一个B2B平台,但自2003年推出淘宝网以来,它已经在消费电子商务领域,将Ebay等竞争对手远远抛在身后。淘宝拥有2.3亿注册消费用户,而Ebay仅有9000万。
But it is facing new competition. Baidu, China’s leading search engine, launched an online mall website this week together with Rakuten, Japan’s largest online shopping mall operator.
但它正面临新的竞争。中国领先的搜索引擎百度(Baidu)本周与日本最大网上购物商城运营商乐天市场(Rakuten)携手推出了一个网上商城网站。
A growing number of foreign retailers are setting up their own online shopping sites in China. While Adidas opted for a shopfront on Taobao, Uniqlo, the Japanese clothing retailer, launched its own Chinese online store last year, and its rival Gap is set to follow next month. Walmart, the world’s largest retailer, is also preparing to launch its own e-commerce site in China.
越来越多的外国零售商也开始在中国建立自己的网上购物商城。阿迪达斯(Adidas)选择了在淘宝开设店面,而日本服饰零售商优衣库(Uniqlo)去年在中国推出了自己的网上商店,其竞争对手Gap将于下月跟进。世界最大零售商沃尔玛(Walmart)也正准备在中国推出自己的电子商务网站。
Tencent, China’s largest internet company by registered users, is also working to expand Paipai, its e-commerce arm.
中国注册用户最多的互联网公司腾讯(Tencent)也正计划扩大旗下电子商务网站拍拍网的业务。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

小黑屋|手机版|石油机械网 ( 渝ICP备19008190号-1 )

GMT+8, 2024-5-3 09:58 , Processed in 0.040290 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Discuz Team.

快速回复 返回顶部 返回列表